Транскрибация (как её делать) и сколько на этом можно зарабатывать

Какие требования к исполнителям?

Каждый, кто может слышать и печатать на клавиатуре, готов к
работе. У транскрибации нет каких-то серьезных требований к исполнителям, по
крайней мере на стартовом этапе. Однако, необходимо учитывать некоторые
особенности:

  • крайне сложно обрабатывать материалы, когда совсем не разбираешься в тематике. Попросту не сможешь понять, что за термины называет спикер и как их правильно писать;
  • чтобы эффективно работать, нужно научиться быстро печатать. На старте можно запускать аудио и видео в замедленном режиме;
  • многое зависит от качество записи звука. Проще всего работать с файлами высокого качества, но попадаются и такие, где приходится прислушиваться и додумывать, что там было сказано;
  • дополнительно в условиях заказчик может указывать точность совпадения текста. Если процент высокий, приходится сложнее, есть смысл взять за это повышенную плату;
  • поднимайте цену и при других факторах. К примеру, если в записи участвует больше одного спикера;
  • не беритесь за обработку зарубежных файлов, если вообще не знаете других языков. Никакая программа транскрибации вам не поможет.

По большому счету, всё что требуется на старте – это
компьютер, знание русского языка и свободное время. Внимательнее изучайте
условия в заказах, обговаривайте детали с клиентами. В некоторых случаях лучше
сразу сказать нет, чем возлагать на свои плечи непосильный труд.

Транскрибация текста: вакансии, обязанности

Расшифровка контента — работа, требующая от исполнителя усидчивости, терпеливости, хорошего знания языка. Немаловажными являются еще отличная память, высокая скорость печати и хороший слух. Также полезными навыками для получения заказов на бирже фриланса по транскрибации будут:

  • хорошее знание текстового редактора и его возможностей;
  • понимание функционирования плееров для воспроизведения аудиозаписей и видеофайлов;
  • навык слепой печати;
  • умение расставлять тайм-коды.

Транскрибировать можно записи вебинаров, семинаров, конференций, любых других публичных и непубличных выступлений. В некоторых случаях расшифровка подразумевает дословный перенос речи в текстовый редактор, в других же может понадобиться удалить из нее слова-паразиты, повторяющиеся фразы, чтобы итоговый вариант понравился и был полезен читателям.

Наиболее часто встречаются заказы на следующие виды работ:

  • надиктовка;
  • лекции;
  • интервью;
  • подкасты;
  • вебинары;
  • ТВ-программы;
  • конференции;
  • судебные заседания.

Какие заработки сулит транскрибация, вакансии по которой так часто встречаются в сети? Цены на услуги по расшифровке текстов зависят от много факторов. Среди них:

  • срочность выполнения проекта;
  • качество предоставленной записи;
  • тематика и направленность контента;
  • язык написания.

И обязательно учитывается профессионализм исполнителя. Фрилансеры с отзывами и хорошим рейтингом на сайте могут рассчитывать на более солидную оплату, чем новички.

Транскрибация: работа, вакансии

Услуги транскрибации чаще всего заказывают через биржи
фриланса. На них можно найти отдельные проекты или предложения постоянного
сотрудничества. Уже открыты компании, которые предоставляют такие услуги и им
нужны специалисты. В этой сфере предложений хватает, перейдя на любую биржу
удаленной работы, вы это заметите:

Транскрибация может быть одной из обязанностей по вакансии.
Нужно рассматривать абсолютно все предложения, заводить новые знакомства,
браться за любую работу

На старте важно зарекомендовать себя, как
профессионала. Пускай и за низкую плату, но вы точно найдете проекты на этих
сайтах:

  • Weblancer – зарегистрируйтесь и получите месяц бесплатного пользования одной из ТОПовых бирж Рунета.
  • FL – самая крупная и бесплатная биржа, но только если выбираешь одно направление работы.
  • Kwork – размещайте объявления о своих услугах. Фишка сервиса в том, что тут фиксированная цена (500 р.).
  • Work-Zilla – биржа с простыми поручениями, зато их много. Недавно добавили раздел с вакансиями.

У этих проектов много аналогов, чем больше сайтов
используется, тем проще найти работу. Заказчики пользуются различными
площадками и каждый из них может стать постоянным клиентом.

Вообще, услуги транскрибации необходимо предлагать везде,
где это только возможно. По сути, это что-то вроде бизнеса, который нужно
раскручивать. Начните с социальных сетей, расскажите о том, чем вы занимаетесь.
Разместите объявления на самых популярных досках объявлений:

  • Avito;
  • HH;
  • Irr;
  • Youla;
  • Superjob.

Спрос на специалистов в этой нише только увеличивается,
нужно налаживать связи и активнее заниматься поиском клиентов. Со временем
наберется база, плюс заработает сарафанное радио, не придется с таким же
рвением искать заказы.

Dragon Dictation

Это приложение, которое распространяется бесплатно для мобильных устройств от компании Apple.

Программа может работать с 15 языками. Она позволяет редактировать результат, выбирать из списка нужные слова. Нужно четко проговаривать все звуки, не делать лишних пауз и избегать интонации. Иногда возникают ошибки в окончаниях слов.

Приложение Dragon Dictation используют обладатели яблочных гаджетов, например, чтобы, перемещаясь по квартире, надиктовать список покупок в магазине. Придя туда, они могут посмотреть на текст в заметке, и не надо слушать.

Только так можно будет получить безукоризненный текст без ошибок.

Гугл Документы для записи речи в текст

В Гугл Документах, которые нужно открыть непременно в браузере Google Chrome,  есть бесплатный инструмент – Голосовой ввод. Включаем этот ввод. Теперь можно говорить, а на экране автоматически будет печататься текст вашей речи. Инструмент работает только в активном (открытом) окне.

Видео: Голосовой ввод в Гугл Документах для перевода речи в текст в реальном времени

Чтобы добавить в текст пунктуацию, нужно называть знаки голосом: точка, запятая, вопросительный знак, восклицательный знак, новая строка, новый абзац, кавычки.

Как воспользоваться этим инструментом для транскрибации аудио или видео в текст? Можно открыть на компьютере или ноутбуке Гугл Документы, включить там «Голосовой ввод», а на смартфоне запустить аудио-файл. Возможно, что в Гугл Документах будет распознаваться аудио запись. Тогда автоматически будет печататься текст. Суть в том, что устройства должны быть разными: на одном открыты Гугл Документы, а с другого идет воспроизведение аудио. При этом многое зависит от качества записи, дикции и от качества интернета.

Если предложенный выше вариант с использованием двух устройств не устраивает, то есть другой способ. Можно послушать фрагмент аудио, потом включить голосовой ввод в Гугл Документах и повторить своим голосом то, что было услышано. Затем следует остановить голосовой ввод и послушать следующий фрагмент. Снова включаем голосовой ввод, произносим фрагмент и так далее. Такой вариант лучше в том отношении, что все-таки говорить получается быстрее, чем печатать.

О ручной и автоматической транскрибации аудио

Легко ли сделать транскрибацию? Сколько времени и сил понадобится для того, чтобы речь из видео или аудио напечатать в виде текста?

  • Чем длиннее ролик, тем больше времени требует расшифровка речи и печать текста.
  • Также многое зависит от качества записи и от того, насколько дикция говорящего является разборчивой и понятной.
  • Скорость, с которой человек печатает, также влияет на получение готового текста.
  • Процесс транскрибации облегчает и ускоряет применение полезных инструментов в работе, о некоторых из них речь пойдет ниже.

Транскрибация аудио в текст может быть

  • ручной, либо наполовину ручной или
  • автоматической, либо полуавтоматической.

Расшифровка аудио и видео в текст на биржах фриланса

Что касается ручного перевода, то можно заказать на бирже фриланса расшифровку речи в текст. На бирже фриланса одни пользователи (заказчики) размещают заказ, выбирают исполнителя и оплачивают работу. А другие пользователи (фрилансеры) берут заказы, выполняют необходимую работу и получают за нее оплату.

Как же можно сделать заказ на бирже фриланса? Сначала нужно зарегистрироваться на сайте биржи, то есть пройти там регистрацию. Затем можно будет разместить заказ – задание на транскрибацию.

Для своего заказа на бирже можно выбрать исполнителя – человека, который будет делать транскрибацию. Для этого необходимо, чтобы хотя бы один из потенциальных исполнителей согласился взяться за предложенную работу. Если же никто не взял заказ, то нужно менять его параметры, например, повышать цену за работу.

Оплата за выполненную работу осуществляется не напрямую исполнителю-фрилансеру, а через биржу фриланса. При размещении заказа обычно требуется пополнить счет на сумму, необходимую для выполнения транскрибации. Кроме того, может быть комиссия биржи за посредничество в виде фиксированной суммы или фиксированного процента от суммы заказа. Оплата работы проводится после ее проверки и одобрения заказчиком. Чаще всего сумма отправляется исполнителю одновременно с одобрением его работы заказчиком.

Прежде чем делать заказ, стоит прочитать правила биржи, касающиеся проверки выполненного задания, его оплаты, а также ввода и вывода денег на биржу. Вывод денег нужен, чтобы оставшиеся деньги, планировавшиеся для оплаты других заказов, могли вернуться обратно заказчику, а не остались бы навсегда на бирже.

Ниже предлагаю две известных биржи фриланса, где можно разместить заказ для перевода речи в текст с помощью фрилансера: weblancer.net и freelance.ru.

Две биржи фриланса

Расшифровка аудио и видео в текст (транскрибация) на бирже фриланса weblancer.net:

Биржа фриланса weblancer.net

Другая биржа, где можно заказать расшифровку аудио/видеозаписей – freelance.ru

Биржа фриланса freelance.ru

Дополнительные материалы:

1. Голосовой поиск на компьютере через Гугл Хром или Яндекс Браузер

2. При просмотре роликов на ноутбуке заикается звук

3. Как всегда открывать видео удобным плеером в Windows 10

4. Программы для создания электронной книги

5. Оповещения Google Alerts – зачем и как пользоваться, примеры использования

Статья впервые была опубликована 5 июля 2017 г., последнее обновление 13 мая 2021 г.

Распечатать статью

Получайте актуальные статьи по компьютерной грамотности прямо на ваш почтовый ящик. Уже более 3.000 подписчиков

.

Важно: необходимо подтвердить свою подписку! В своей почте откройте письмо для активации и кликните по указанной там ссылке. Если письма нет, проверьте папку Спам

Автоматический и полуавтоматический перевод в текст: что это

Автоматическая (полуавтоматическая)  транскрибация аудио или видео в текст проводится с помощью специальных программ и приложений. Понадобится сервис, на который нужно загрузить аудио файл или видео ролик и нажать на кнопку типа «Включить запись». После этого надо дождаться, когда аудио автоматически превратится в текст и радоваться полученному результату. Сказка, мечты сбываются! Так бывает, но не всегда.

Эта услуга зачастую является платной. Однако качество автоматической транскрибации не всегда получается хорошей, и порой может повергнуть в ужас.

На таких сервисах автоматический перевод делает программа-робот. Задача робота состоит в том, чтобы воспроизвести в виде текста то, что автомат смог «услышать», смог разобрать. Если машина не смогла что-то толком разобрать, то она за это не отвечает. В итоге будет напечатана та «абракадабра», которую робот «услышал». И задумываться над абракадаброй робот не будет, ибо не стоит перед ним такая задача.

Человек может намного лучше выполнить транскрибацию, чем машина. Но скорость работы человека и робота сильно отличается. Программа-робот делает все очень быстро, не задумываясь и не останавливаясь. «Услышал» абракадабру, напечатал ее в виде текста, не задумываясь над отсутствием какого-либо смысла в полученном тексте – вот та задача, которую выполняет автоматическая программа-робот.

Speechpad: бесплатный автоматический перевод

Это Блокнот для речевого ввода. Для работы этого сервиса рекомендуется использовать внешний микрофон хорошего качества. Работает в браузере Гугл Хром для OS Windows, Mac и Linux, для пользователей Андроид и iOS разработаны приложения.

RealSpeaker: платный автоматический перевод

Здесь микрофон не понадобится, потому что на сервис можно загрузить только готовые файлы. Бесплатно можно перевести аудио в текст только запись длительностью до 1,5 мин.

Расшифровка записи более полутора минут будет стоить 8 руб. за минуту. Максимальная продолжительность аудио — 180 мин. Можно перевести аудио на разных языках, их более 40.

На сервисе есть раздел «Мои медиа». Там можно открыть тексты, которые транскрибировали другие пользователи. Это помогает понять качество расшифровки и принять решение, стоит ли оплачивать перевод в текст. Однако нет никакой конфиденциальности, чужие тексты можно даже удалить. Оплаченный текст будет доступен только вам.

Транскрибация текста – цена услуг

Миллионы на этом точно не заработаешь, но среднюю з/п (как у
офисных работников) поднимать реально. Если говорить о средних расценках, то
стартуют расценки с 5-8 рублей за каждую минуту обработанной записи. Некоторые
выполняют эту работу за 25 рублей, стоимость зависит от нескольких факторов.

Если запись на английском языке, цена транскрибации
поднимается выше 25 рублей за минуту. В большинстве заказов предлагаются записи
в 20-40 минут, чем выше продолжительность, тем выше оплата. Пробежавшись по
аккаунтам профессионалов мы установили, многие из них берут 1000 рублей за
обработку часового видео или аудио.

Пока не наберешь положительные отзывы и рейтинг на биржах,
сложно заинтересовать потенциальных клиентов. Берите на старте по 300-400
рублей за час обработки. Конкуренция среди исполнителей высокая, демпинг
помогает выбивать заказы. А когда раскрутитесь, поднимете цены. Клиенты будут
сами выходить с вами на связь.

Что такое ручная и наполовину ручная транскрибация

Ручная транскрибация означает перевод речи в текст собственными силами, то есть самостоятельно, вручную. Это бесплатно, но от вас потребуется терпение, время и настойчивость.

Как ручной перевод речи в текст выглядит на практике?

  • Запускаем аудио или видео файл, слушаем, запоминаем, ставим на паузу.
  • Открываем текстовый редактор, печатаем по памяти то, что услышали.
  • Затем снова запускаем воспроизведение аудио, одновременно запоминаем то, что говорится. Останавливаем звук и набираем на клавиатуре тот текст, который прозвучал.
  • Эту процедуру повторяем до последнего предложения, которое произносится в аудио или видео ролике.

Когда можно сказать, что речь идет о наполовину ручной транскрибации? Это возможно в том случае, если используются какие-то инструменты, которые упрощают и облегчают процесс получения текста из аудио. К ним можно отнести сервисы типа oTranscribe,  а также Гугл Документы и расшифровку видео на Ютубе. Это бесплатные инструменты, о них пойдет речь ниже.

Программы для транскрибации

Некоторые считают, что сервисы и специальный софт для
перевода звука в текст могут полностью заменить человеческую работу. В этой
сфере действительно есть утилиты, только при их применении не всегда удается
добиться высокого качества. В любом случае придется корректировать полученный
результат. С другой стороны, получаешь текст, с которым можно работать, а не
делать всё с нуля. Что может пригодиться фрилансеру?

GoogleDocs

Самый простой способ перевести аудио в текст. В известном сервисе GoogleDocs от Гугла можно создать текстовый документ и выбрать голосовой ввод. Дальше включаешь запись и ждешь, пока на экране не начнет набираться текст:

При тестировании результаты сильно отличались. Одни тексты
пишутся без ошибок, другие вообще превращаются в набор слов. Аудио нужно
воспроизводить через колонки, нельзя переходить на другие вкладки, документ не
сохраняется автоматически.

Speechpad

Отечественный голосовой блокнот Speechpad, представленный в нескольких версиях. Можно пользоваться инструментом прямо на сайте или загрузить мобильное приложение. Жмешь кнопку «Включить запись» и сразу же наблюдаешь за результатом:

Через встроенный редактор можно сразу отформатировать текст.
Есть функция загрузки аудио и видео, но файлы должны быть высокого качества,
иначе результат плохой. Корректно работает сервис только в Google Chrome.

Dictationio

Сервис Dictationio зарубежный, но мультиязычный (есть русский язык). Простейший интерфейс, после перехода на сайт нажимаешь кнопку для работы, открывается страничка с редактором, на которой есть кнопка Start (перед её нажатием, выберите язык):

Увидите красный цвет, значит запись началась. Редактор тут
не самый удобный, поэтому лучше переносить результаты в тот же Word. При тестировании этот
сервис показал результаты на порядок выше, чем аналоги.

LossPlay

Отечественный плеер LossPlay, которым пользуются для транскрибации. Внешне простой (напоминает Winamp), в него заложено несколько полезных функций. Настраиваются горячие клавиши, а также поддерживаются все популярные форматы видео и аудио.

Текст можно вставлять в любой редактор (например, в Word). Есть кнопки для
управления скоростью воспроизведения (если медленно печатаешь). Плюс
поддерживаются тайм коды (автоматически вставляются).

ExpressScribe

Зарубежный аналог ExpressScribe, программа со встроенным редактором. Поддерживает только аудио файлы и не имеет русской локализации. Бесплатный софт извлекает текст из звуковых дорожек, но не проверяет его на ошибки, приходится переносить текст в другие редакторы:

Управляется горячими клавишами, можно вводить текст прямо в
редакторе, автоматически не сохраняется. Софт бесплатный, а главное его отличие
от конкурентов – это улучшение качества записи (подавление шумов, выравнивание
громкости).

Никакие сервисы или программы для транскрибации не помогут
вам получить идеальный результат. В любом случае текст приходится переделывать.
Иногда всё настолько плохо, что корректировка отнимает ещё больше времени.

Что такое транскрбиация?

Расшифровка аудио или видео материалов в текст. Например, вам предоставляют запись вебинара. Вы должны набрать в Word, что говорил ведущий.

Есть несколько вариантов расшифровки:

  1. Дословная, когда необходимо отразить на бумаге буквально все: паузы, слова-паразиты, нецензурные слова. Обычно это требуется для суда или следствия.
  2. С редакторской правкой. Из расшифровки убирают слова-паразиты, повторы, ненормативную лексику, лишние звуки (э, эмм).

Набор текста за деньги заказывают разные люди:

  1. Журналисты, которым нужно расшифровать интервью для дальнейшей работы над текстом.
  2. Ведущие семинаров и вебинаров, чтобы выложить материалы на своих сайтах.
  3. Писатели, которые наговаривают текст будущей книги в аудио формате и хотят получить письменную копию.
  4. Юристы, которым требуются расшифровки записей судебных заседаний или аудио и видео файлов, выступающих в качестве доказательств.
  5. Студенты, которые записывают лекции, а потом просят их набрать, чтобы не писать самим.

Сколько зарабатывает транскрибатор?

Этот вопрос может заинтересовать всех, сразу, еще до выбора данного направления работы. Могу сказать сразу, что оплата зависит не только от объема аудиоматериала, но и от требований заказчика.

Дословная транскрибация оплачивается в зависимости от продолжительности записи. Цена может варьироваться от 5 руб до 15 рублей за минуту воспроизведения. Спешу заметить, что транскрибация аудиоматериала на английском языке оценивается значительно выше – 50-200 рублей за минуту.

Не дословная транскрибация и «пересказ», которые являются рерайтом аудиоматериала, оцениваются в зависимости от величины получаемого исходного текста. Исходя из сложности материала, требований заказчика, цена начинается от 30 рублей за 1000 знаков (без пробелов).

Основные клиенты транскрибатора

Услуги транскрибатора востребованы во многих компаниях, где проводятся различные обучающие семинары, тренинги, совещания с раздачей инструкций, указаний в форме аудио или видео.

Одним словом, если раньше все записывали от руки в блокноты или записные книжки, то сейчас, за неимением времени, раздают на электронных носителях. Согласитесь, что это только на руку транскрибаторам-специалистам.

Второе направление – взаимодействие с инфобизнесменами, журналистами, различные коммерческие структуры. Здесь можно предложить расшифровку протоколов заседаний, интервью и так далее. Даже государственные учреждения, которые пока об этом не знают, нуждаются в услугах транскрибатора.

Основные направления поиска клиентов – биржи фриланса, доски объявлений, социальные сети. Не бойтесь предлагать свои услуги заказчикам, рассылайте свое предложение услуг. Может быть, они еще и не догадываются о такой возможности, как транскрибация записей?

Карьерный рост Транскрибатора

Транскрибатор – это самая легкая профессия для удаленной работы. Здесь нет стрессовых ситуаций, спокойный ритм, монотонные действия под силу даже новичкам без опыта работы. Однако все зависит только от вас.

Начав писать тексты, можно освоить смежные профессии – копирайтера и контент-менеджера. Конечно, на начальном этапе работы не думайте, что будете получать высокий доход. Не нужно кривиться при одном упоминании о транскрибации.

Данную профессию можно назвать стартом для новичка во фрилансе. Здесь вы почувствуете всю прелесть удаленной работы, начнете искать заказы, получите первое вознаграждение. А дальше…  Дальше вы определяетесь сами. Ведь есть специалисты-транскрибаторы, которые неплохо зарабатывают.

Пишите, ваши комментарии, читателям и мне, интересно узнать, о данной профессии и если у вас уже опыт и работа в данной профессии?

Сервис Dictate

По умолчанию эта функция в программе «Ворд» отсутствует и никакие обновления не помогут. Для этой цели нужно использовать сторонний сервис Dictate.

Для того чтобы в вашем офисе появилась возможность надиктовки, нужно выполнить следующие шаги.

  1. Откройте официальную страницу разработчиков. Нажмите на ссылку «Download for Office 32-bit» или на «For Office 64-bit click here».

  1. Нажмите на кнопку «Сохранить».

  1. Запустите скачанный файл.

  1. Нажмите на кнопку «Next».

  1. Соглашаемся с лицензионным соглашением и кликаем на «Next».

  1. Затем на кнопку «Install».

  1. После небольшого ожидания завершаем установку нажатием на «Finish».

  1. Запускаем редактор Word и переходим на вкладку «Dictation».

  1. Если вы не собираетесь переводить текст, то в обоих полях выберите русский язык.

  1. Убедитесь, что у вас подключен микрофон и он работает. Сделайте правый клик по иконке со звуком.

  1. Выберите пункт «Записывающие устройства».

  1. Скажите что-нибудь в микрофон. При этом шкала должна загореться. Если ничего не происходит – это плохо. Значит, устройство выключено или не работает.
  2. Убедитесь, что именно этот микрофон указан по умолчанию. В противном случае набор текста будет невозможен.
  1. Если всё хорошо, то нажмите на кнопку «OK».

  1. Возвращаемся в редактор «Ворд». Для того чтобы начать набирать текст при помощи голосовых команд, нужно всего лишь кликнуть на иконку «Start».

  1. Попробуем сказать что-нибудь.

  1. Всё работает отлично. Согласитесь, так печатать текст намного удобнее и проще. А самое главное – это очень быстро. Для остановки записи нужно нажать на кнопку «Stop».

Как подключить Dictate

  1. Скачайте бесплатное расширение Dictate с сайта dictate.ms
  2. Откройте Outlook и пройдите по пунктам меню «Файл» → «Параметры» →«Надстройки».
    Управление настройками Microsoft Office — подключение Dictate

    Теперь кликните на «Управление: надстройки COM» и выберите в новом окне «Добавить».

  3. Пройдите к тому месту, где сохранили расширение, которое предварительно скачали, выберите его и нажмите затем на кнопку «ОK».
  4. Убедитесь в том, что напротив «Microsoft Dictate» есть галочка, и сохраните настройки нажатием на кнопку «ОK».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector