Как заработать на транскрибации

Как ускорить работу?

Многие исполнители интересуются, существуют ли для транскрибации текста специальные утилиты. Это когда заливаешь в программку видео или аудио, а она сама переводит запись в текст. Ответ – нет (точнее, есть такие программы, но толку от них мало, проще и быстрее делать транскрибацию не используя их). Иначе не было бы потребности в профессии транскрибатора.

Есть несколько секретных фишек, которые помогут вам оптимизировать трудовой процесс.

  1. Освойте метод «слепой» печати. В Интернете хватает обучающих программ, видеороликов и конкурсов.
  2. Используйте удобные утилиты для проигрывания мультимедиа. Они выполняют много полезных функций, например, позволяют замедлить скорость проигрывания, отмотать дорожку на 5 секунд назад, почистить шум, вставить тайм-код. Примеры отличных программ: Winamp, GOM Player, AIMP.
  3. Изучите комбинации «горячих клавиш». Последние позволят быстро сохранить документ, изменить раскладку клавиатуры или дать команду проигрывателю без необходимости переключаться между окнами рабочего стола с помощью мышки.
  4. Правильно обустройте рабочее пространство. Иногда процесс тормозят банальные мелочи: неудобное кресло, усталость глаз (из-за чрезмерной яркости монитора), бардак на столе. Работа в комфортных условиях, наоборот, повышает производительность.

Самый трудный момент в профессии транскрибатора – это даже не рутина, а поиск заказчиков. Спрос на транскрибацию всё-таки ниже, чем на тот же копирайтинг или переводы иностранных текстов.

Заказ перевода аудио в текст у специалистов

Вообще, мне достаточно часто нужна услуга по расшифровке аудиозаписей в текст. Нужно переводить в текст мои видеоуроки. Иногда я сначала наговариваю мысли для статьи на диктофон, а потом транскрибирую. Можно конечно заниматься этим самостоятельно с помощью программ, но это отнимает много времени. Почему? Потому что программы для транскрибации не всегда верно расшифровывают слова и приходится долго править полученный текст, форматировать его, вставлять знаки препинания и таймкоды.

Поэтому я нанимаю фрилансеров. Но.. И тут есть “засады”! Очень сложно найти “правильного” фрилансера, который бы делал все четко и в срок. И особенная проблема в том, что фрилансеры (особенно молодые) плохо дружат с русским языком. И часто делают еще больше ошибок, чем программы 🙁 Поэтому я стал искать специализированный сервис, который занимается ручным переводом аудио в текст. И чтобы качественно и недорого. И… Я похоже, нашел такую фирму.

Сервис расшифровки аудиозаписей в текст Zapisano.org

Сейчас я расскажу, чем мне приглянулся данный сервис. Итак, смотрим. Кстати, Все картинки увеличиваются по клику…

Это пока единственный российский сервис по транскрибации аудио с личными кабинетами, который “заточен” под бизнесменов, журналистов, юристов и т.п. То есть, для тех людей, для которых качество и скорость расшифровки аудиофайлов являются самыми важными факторами.

Из “приятных плюшек” хочу отметить еще три, особо мне понравившихся.

  • Тестовый заказ. Бесплатный. Для проверки качества работы этого сервиса. Можете попробовать, если не уверены в качестве расшифровки.
  • Работа с PayPal. Это означает, что с сервисом могут работать “забугорные” люди. Кстати, проблема с платежами, нередка в случае когда пытаются оплатить услуги российского сервиса из-за рубежа. Ну и PayPal дополнительно защищает Ваши покупки.
  • Работа с аудиозаписями из судов. Для меня это ничего не говорит, но мой друг, юрист, говорит, что это крутая фишка..

Короче, не буду навязывать Вам этот сервис. Лучше сами посмотрите и решите, стоит ли с ним работать.

2 лучших плеера для транскрибатора

Если не брать в расчет сервисы распознавания речи, у которых пока скорее больше минусов, чем плюсов для специалиста-транскрибатора, можно значительно оптимизировать свою работу, используя удобные программы.

При переводе голоса в текстовый формат нужны удобный плеер и текстовый редактор.

Если с текстовыми редакторами все более-менее очевидно – Word и его бесплатные аналоги пока вне конкуренции, то с плеерами вопрос открыт.

Бесплатные плееры можно скачать в сети и опытным путем решить, с каким работать удобнее. Остановимся на функциях плеера, которые значительно упростят работу транскрибатора.

  • Поддержка разнообразных видео- и аудиоформатов. Заказчики присылают файлы во всех возможных существующих форматах. Удобно, когда не нужно колдовать над ними, переводя в тот, который поддерживает ваш плеер.
  • Эквалайзер. Может пригодиться для выделения того звукового сигнала, с которым вы работаете, ослабляя шумы, посторонние звуки и проч.
  • Регулировка скорости воспроизведения. Очень полезная функция. Если качество исходного материала хорошее, а ваша скорость печати высокая, то уменьшив скорость воспроизведения, можно набирать текст практически синхронно с говорящим.
  • Настройка глобальных горячих клавиш. Это незаменимая функция для транскрибатора. Такие клавиши работают независимо от того, какое приложение активно, вам не нужно переключаться между текстовым редактором и плеером, чтобы нажать паузу, отмотать назад или сделать погромче.

Среди дешифровщиков популярен плеер, созданный русскоговорящими транскрибаторами для своей работы. Автор этого продукта – Дмитрий Дворкин. Очень рекомендую его сайт dvorkin.by, на котором можно узнать много полезных примочек профессионального транскрибатора.

LossPlay

Плеер для расшифровки голоса. Удобный инструмент, в котором собраны все нужные функции для транскрибации, он обладает уникальной и очень полезной фишкой – автоматической вставкой тайм-кода (цифрового сигнала с указанием точного времени записи).

Среди преимуществ этого плеера целый ряд возможностей:

  • поддержка многих форматов аудио- и видеозаписей;
  • возможность индивидуальной настройки глобальных горячих клавиш;
  • 4 отдельных плейлиста с закладками и возможностью переключения между ними;
  • замедление и ускорение записи, при этом звук не ухудшается;
  • управление плеером без выхода из текстового редактора;
  • плеер создавался под работу в текстовом редакторе Word, поэтому корректно работает с ним в связке.

Конечно, это не все преимущества программы – она мало весит, быстро запускается на компьютере и при всех своих достоинствах еще и бесплатна. Авторы предусмотрели возможность добровольного пожертвования, но это на усмотрение пользователя.

Бесплатно скачать плеер LossPlay можно на сайте автора.

Программа популярна, поэтому по работе в ней много уроков, инструкций и мастер-классов в интернете.

Express Scribe

Еще одна программа, наиболее часто используемая транскрибаторами.

Это плеер, совмещенный с текстовым редактором Word, так авторы решили проблему лишних движений при переключении между программами, раскрытыми в разных окнах. Правда, проверка грамотности здесь не работает.

Если вам необходима эта функция, то придется скопировать текст в полноценный Word и там уже использовать привычный инструмент.

Внимание! Если вы случайно удалите текст в плеере, то он нигде не сохранится. Это может стать причиной сильного нервного потрясения

Будьте бдительны!

Плеер создан иностранными специалистами и не имеет русскоязычного интерфейса, но разобраться в настройках легко, рабочее пространство программы интуитивно понятно даже новичку.

Преимущества Express Scribe:

  • возможность набирать текст непосредственно в плеере;
  • настройка горячих клавиш воспроизведения, перемотки и остановки записи, по умолчанию работают клавиши:
  • возможность проставлять закладки в нужных местах аудиофайла;
  • мини-формат Scribe Mini, с которым можно работать прямо в Word;
  • помощь в улучшении качества звука – снижение фонового шума, увеличение громкости голоса, фильтрация высоких частот;
  • для решивших профессионально заниматься транскрибацией программа совместима со специальным оборудованием – ножной педалью.

Из-за популярности программы к ней составлена масса инструкций и видеоуроков, которые легко найти в интернете.

Сам плеер можно бесплатно скачать на сайте разработчика.

Бесплатная версия не поддерживает видеофайлы. Перед работой вам придется извлечь звуковую дорожку с помощью специальных программ, например Freemake Video Converter.

Что такое транскрибация и зачем нужна расшифровка

Транскрибация — это расшифровка информации из аудио или видео в текстовую форму. Это может быть актуально для слабослышащих пользователей или для тех, кто предпочитает потреблять контент в беззвучном режиме, получая информацию из письменной речи.

Цель транскрибации — качественно перевести речь в текстовый формат, который человек будет хорошо понимать при прочтении.

Задачи расшифровки:

  • Разобрать все сказанное спикерами.
  • Разбить речь на предложения.
  • Убрать слова-паразиты и паузы.

Расшифровка используется в субтитрах к видео, в статьях и постах, а также для анализа и исследований.

Ниже представлена таблица, в которой мы указали, где используют расшифровку.

Вид транскрибации
Особенности
Надиктовка
Автор читает подготовленный текст — медленно, с выражением и расстановкой знаков препинания. Текст может использоваться для статей, постов, ведения блога или написания материала в журнал
Лекция
Студенты записывают речь преподавателя на диктофон для дальнейшей расшифровки лекций, в тексте которых встречаются сложные термины и незнакомые имена. Используется, когда лектор быстро говорит — и записать материал в такой ситуации очень сложно
Подкаст
Формат радио, в котором редко встречаются проблемы с речью. Подкаст может быть монологом или диалогом. При расшифровке нужно учитывать, кто говорит — обязательно укажите имя человека. Расшифровка нужна для субтитров
Интервью
Формат, в котором участвует двое и более человек. Расшифровка нужна для субтитров в видео, написания статьи или поста. Жесткая дословность не требуется, в приоритете — передать эмоции и главную мысль интервьюируемого
Синхрон
Похож на интервью. В кадре эксперт дает комментарий по какой-то теме, камера записывает не только голос, но и звуковой фон, который сопровождает запись
Вебинар
Речь одного или нескольких экспертов вебинара. Расшифровка похожа на формат подкаста — нужно указать имя говорящего. Транскрибацию используют для субтитров, написания статьи или книги
Фокус-группа
Фокус-группа используется в маркетинговых исследованиях и социологических опросах. Сложный формат для расшифровки. Изначально все люди могут говорить спокойно, но под конец многие начинают перебивать друг друга. Чтобы этого избежать — задавайте вопросы каждому участнику по очереди. Расшифровка нужна для отчетов, анализа и исследований
Конференция
В конференции есть ведущий (он же — модератор) и спикеры

Здесь также важно указать имя говорящего. Расшифровка используется для субтитров, написания статей и постов
Телефонные разговоры
Расшифровка используется для анализа клиентов, сбора данных о них — интересы, потребности, боли и проблемы

Также это помогает улучшить качество работы менеджеров. Транскрибация звонков используется не только для бизнеса, но и для решения более специфических задач — например, силовики могут прослушивать разговоры потенциальных преступников
Субтитры
Используются в видео. Текст должен точно повторять речь говорящего. А чтобы разбить ее на подтемы — используйте тайм-коды
Монтажный лист
Применяется в кино и клипах. Это таблица, в которой указаны кадры с репликами героев и техническими комментариями. Здесь нужно не только расписать речь персонажа, но и зафиксировать все, что в данный момент находится в кадре

Далее мы рассмотрим не только программы для автоматической транскрибации, но и сервисы для ручной расшифровки.

Что нужно знать и уметь для заработка на наборе текстов?

Важны хороший слух и быстрая скорость набора текста. Оптимально освоить метод набора текста 10 пальцами на компьютере.
Существует специализированное программное обеспечение, которое помогает обрабатывать аудиофайлы, удалять шумы, замедлять или ускорять запись, что помогает ускорить транскрипцию. Желательно знать такие программы и уметь ими пользоваться.
Будьте грамотны, ведь текст после расшифровки не должен содержать ошибок

Важно правильно расставлять запятые и другие знаки препинания. Умейте оформлять диалоги, прямые речи и т.д.
Надо быть осторожным и усердным

Люди могут говорить без разбора, глотать слова, накладывать комментарии. По мере набора важно понимать, кто что сказал, правильно указывать на говорящих.
Аудио и видео файлы могут содержать непонятные термины. Важно проверить правильность написания и набора текста.
у вас должна быть качественная гарнитура с шумоподавлением.

Расширение для браузера

Ниже представлен список расширений для браузера, которые помогут вам работать с транскрибацией в любое время.

VoiceIn Voice Typing

VoiceIn Voice Typing — расширение создано на основе распознавания речи от Google. Оно позволяет использовать расшифровку на любом сайте и при этом работать в любом редакторе. Есть пробная версия с минимальными возможностями. Подписка стоит 25 долларов в год.

После установки расширения разработчик рекомендует закрыть браузер и загрузить его снова, чтобы распознавание речи сработало.


Скриншот настроек и блокнота, куда записывается голос

Важно! Ряд похожих расширений для браузера — Speech Recognition Anywhere и Voice to Text. Особенности:

Особенности:

Можно использовать для диктовки текстов для сайта, заполнения форм и для того, чтобы оставить комментарий.

Плюсы:

Поддерживает более 120 языков.

Минусы:

Полный функционал доступен в платной версии.

Виды транскрибации

Расшифровка аудио и видео – популярная услуга на рынке. На данный момент список видов транскрибации состоит из шести пунктов. Они представлены ниже с подробным описанием.

Интервью

Интервью является самым простым, недорогостоящим видом расшифровки. Запись переговоров осуществляется на диктофон. В интервью не нужна дословность. Во время оформления работы необходимо убрать слова паразиты.

Прослушки

Прослушки – сложный тип транскрибации и хорошо оплачиваемый вид работы. Запись осуществляется на специальную камеру или диктофон. Транскрибатор должен более одного раза переслушивать аудио и пересматривать видео для понимания информации.

Надиктовки

Надиктовки являются самой простой расшифровкой. Автор письма или книжного издания размеренно, четко читает текст рукописи или зачитывает речь на диктофон. В таком файле нет слов паразитов. Поэтому оплачивается такой вид работы по наименьшей цене.

Субтитры

Субтитры являются удобным типом работы при достаточном количестве опыта. Человеку необходимо не просто переводить речь в текст, но и вставлять временные метки в начало и в конец реплики.

Лекции и вебинары

Лекции являются еще одним несложным видом расшифровки. Они отличаются от надиктовки скоростью речи рассказчика. Здесь возникают сложности в терминологии. Ее приходится сверять с разными словарями.

Вебинары – онлайн-конференции, на которых рассказчик обучает интернет-аудиторию определенному ремеслу, а слушатели пишут ему вопросы в чате. При таком виде работы необходимо расшифровывать не только речь рассказчика, но и вставлять вопросы из чата.

Сколько можно заработать

Средняя цена за минуту расшифрованного текста — 15-20 рублей. Новичку не получится заработать на транскрибациях много. Ставка неопытного фрилансера в 2 раза ниже.

В отзывах фрилансеры рассказывают, что за день можно получить 500-600 рублей. В среднем 20 рублей за 1 минуту платят при расшифровке диалога, когда нужно различать несколько голосов. Заработок будет больше, если заказчик потребует отредактировать текст.

Некоторые биржи фриланса устанавливают цену в зависимости от рейтинга исполнителя. Новичкам будут недоступны заказы за 20 рублей/минута, пока они не выполнят определенное количество заказов. Поэтому заработок будет зависеть от опыта.

Иногда встречаются пакетные предложения. Одному фрилансеру заказывают сразу несколько текстов. Но цены на них бывают на 10% ниже, чем на одиночные задания.

Заработок на транскрибации выше, если брать срочные заказы. А еще на цену влияет качество аудиофайла. Если голоса слышно плохо или есть посторонние шумы, задание стоит дороже — от 12-15 рублей. За вставку одного тайм-кода заказчики могут добавить 2-3 рубля.

Увеличены расценки на перевод аудиозаписи на иностранном языке. Стоимость такой работы на известных биржах доходит до 30-40 рублей за минуту.

Основные правила транскрибирования

ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ТРАНСКРИБИРОВАНИЯ

Мягкость согласных (кроме) обозначается апострофом: , .

После мягкого согласного буквы я, ё, ю, е соответствуют звукам а, о, у, э. , .

В начале слова, после гласного и после ъ и ь йотированные я, ё, ю, е передаются двумя звуками: , , , ёж

*В первом предударном слоге и совпадают в звуке (близком к ). , пакет

*Во втором, третьем и т.д. предударных слогах, а также в заударных, безударных гласные и транскрибируются как (ер): , ,

*Гласные , после мягкого согласного в первом предударном слоге звучат как ие, т.е. звук промежуточный между и . ,

*Гласные , во втором, третьем и т.д. предударных, а также в заударных слогах транскрибируются как (ерь). ,

Длительность согласных звуков обозначается двоеточием справа от звука , , или горизонтальной чертой над знаком . ,

Предлоги, частицы, союзы, которые произносятся слитно с другими словами, в транскрипции пишутся также слитно: за рекой

В словах, содержащих более одного слога, знак ударения обязателен, все знаки обозначаются строчными буквами. Олег.

*Обозначение редуцированных гласных применяется при углубленном изучении русского языка

Фонетическая транскрипция — это точная письменная запись звучания слова. В отличие от орфографического письма в транскрипции пишут не по правилам, а так, как слово слышится.

Правила русской фонетической транскрипции

*Обозначение редуцированных гласных применяется при углубленном изучении русского языка.

Образец фонетической транскрипции для школы Большая площадь, на которой расположилась церковь, была сплошь занята длинными рядами телег. [бал’шáйа плóш’ат’ // на_катóрай распалажы´лас’ цэ´ркаф’ // былá сплош зан’итá /дл’ и´ным’и р’идáм’и т’ил’э´к //]

Образец фонетической транскрипции для углублённо изучающих русских язык в школе Большая площадь, на которой расположилась церковь, была сплошь занята длинными рядами телег. [бΛл’шájъ плóш’ьт’ // нъ_кΛтóръj ръспълΛжы´лъс’ цэ´ркъф’ // былá сплош зън’иэтá /дл’ и´нъм’ь р’иэдáм’и т’иэл’э´к //]

вернуться на страницу «Таблицы«, «Фонетический разбор«

Авторские права2021 Русский язык без проблем. Rara Academic | Developed By Rara Theme. Работает на WordPress.

Расшифровка аудио и видео в текст на биржах фриланса

Что касается ручного перевода, то можно заказать на бирже фриланса расшифровку речи в текст. На бирже фриланса одни пользователи (заказчики) размещают заказ, выбирают исполнителя и оплачивают работу. А другие пользователи (фрилансеры) берут заказы, выполняют необходимую работу и получают за нее оплату.

Как же можно сделать заказ на бирже фриланса? Сначала нужно зарегистрироваться на сайте биржи, то есть пройти там регистрацию. Затем можно будет разместить заказ – задание на транскрибацию.

Для своего заказа на бирже можно выбрать исполнителя – человека, который будет делать транскрибацию. Для этого необходимо, чтобы хотя бы один из потенциальных исполнителей согласился взяться за предложенную работу. Если же никто не взял заказ, то нужно менять его параметры, например, повышать цену за работу.

Оплата за выполненную работу осуществляется не напрямую исполнителю-фрилансеру, а через биржу фриланса. При размещении заказа обычно требуется пополнить счет на сумму, необходимую для выполнения транскрибации. Кроме того, может быть комиссия биржи за посредничество в виде фиксированной суммы или фиксированного процента от суммы заказа. Оплата работы проводится после ее проверки и одобрения заказчиком. Чаще всего сумма отправляется исполнителю одновременно с одобрением его работы заказчиком.

Прежде чем делать заказ, стоит прочитать правила биржи, касающиеся проверки выполненного задания, его оплаты, а также ввода и вывода денег на биржу. Вывод денег нужен, чтобы оставшиеся деньги, планировавшиеся для оплаты других заказов, могли вернуться обратно заказчику, а не остались бы навсегда на бирже.

Ниже предлагаю две известных биржи фриланса, где можно разместить заказ для перевода речи в текст с помощью фрилансера: weblancer.net и freelance.ru.

Две биржи фриланса

Расшифровка аудио и видео в текст (транскрибация) на бирже фриланса weblancer.net:

Биржа фриланса weblancer.net

Другая биржа, где можно заказать расшифровку аудио/видеозаписей – freelance.ru

Биржа фриланса freelance.ru

Дополнительные материалы:

1. Голосовой поиск на компьютере через Гугл Хром или Яндекс Браузер

2. При просмотре роликов на ноутбуке заикается звук

3. Как всегда открывать видео удобным плеером в Windows 10

4. Программы для создания электронной книги

5. Оповещения Google Alerts – зачем и как пользоваться, примеры использования

Статья впервые была опубликована 5 июля 2017 г., последнее обновление 13 мая 2021 г.

Распечатать статью

Получайте актуальные статьи по компьютерной грамотности прямо на ваш почтовый ящик. Уже более 3.000 подписчиков

.

Важно: необходимо подтвердить свою подписку! В своей почте откройте письмо для активации и кликните по указанной там ссылке. Если письма нет, проверьте папку Спам

ВИДЫ ФОРМАТОВ

Расшифровывать чаще
всего приходится форматы двух видов:

Аудиофайлы.

Видеофайлы.

Набираем в поисковике
Google «форматы аудио» и видим следующую картину.

Все аудио форматы
выделяют в три группы: без сжатия, со сжатием без потерь и с потерями.

На биржах заказы, чаще
всего, даются в двух форматах – это WAV и MP3. Отличить их на слух, даже если
вы музыкант, у вас вряд ли получится.

Но, далеко, не все
программы поддерживают все форматы, поэтому перед использованием нужно всё
внимательно проверять.

Видео форматы – это
AVI, MP4, MOV, FLV, DVD, MPEG2 и прочие. Каждый формат имеет ещё несколько
расширений.

Маленький совет: когда будете
подбирать себе заказы, то очень важно, чтобы выбранные форматы проигрывались на
бытовых устройствах, т.е. проигрывателях, телевизоре и т.д., иначе он может не
залиться в программу, которой вы пользуетесь, а перекодировать один видео формат
в другой, для новичка, очень сложно.. Сделать это сразу
правильно, избежав ошибок, у вас вряд ли получится

Сделать это сразу
правильно, избежав ошибок, у вас вряд ли получится.

Но, чаще всего
используются файлы, залитые на Ютуб. Предлагается два варианта действий:

Сразу указывается ссылка, которую нужно просто скопировать и вставить в
свою программу.

Для начала необходимо скачать расширение, которое позволяет использовать
популярные и наиболее часто используемые видео форматы. Например, SaveFrom.net.

Расширение удобно тем,
что можно использовать сразу два формата — видео и аудио.

Способ 4. RealSpeaker

Простой и удобный, но платный онлайн сервис. Стоимость — 8 рублей/минута, до 1,5 минут — бесплатно. Если объем файла для транскрибации небольшой по времени, есть смысл им воспользоваться. 

Достоинства RealSpeaker:

  • работает с загруженными медиафайлами
  • воспринимает 37 языков мира
  • указывает расчетное время транскрибации

 Недостатки сервиса:

  • платный
  • готовый текст после транскрибации доступен всем пользователям.

Рассмотрим бесплатный вариант.

Шаг 1. Заходим на сайт RealSpeaker. Сервис предложит выбрать язык речи, используемый в нашем медиа — выбираем. Нажимаем кнопку «Продолжить».

Шаг 2. Выбираем медиа файл, который необходимо транскрибировать.

Шаг 3. Проверяем, какой файл загрузился, и смотрим, сколько времени займет транскрибация. Нажимаем «Перейти в Мои медиа».

Шаг 4. Нажимаем кнопку «Транскрибировать», которая находится в таблице  «Мои медиа» напротив загруженного медиа файла. 

Шаг 5. По завершению транскрибации напротив файла появится кнопка «Текст». Нажимаем на неё.

Шаг 6. Откроется окно с текстом и небольшая панель инструментов для редактирования.

Получившийся текст копируем себе в документ и при необходимости исправляем ошибки.

Транскрибация – сколько можно заработать

Средняя
стоимость транскрибации колеблется от 7 до 70 руб за минуту записи. В среднем
новичкам нужно рассчитывать на 8 руб/мин. Однако нужно помнить, что перевод
одного часа записи занимает не менее 8 часов, в зависимости от навыков и
скорости печати.

В зависимости
от темпа речи, 20 минут записи – это объём 10-20 страниц А4 печатного текста, с
межстрочным интервалом 1,5 и размером шрифта 14. Все данные приблизительные, но
позволяющие понять масштаб работы.

Как я уже писала выше, на стоимость заказа влияют некоторые факторы. Например, такие, как:

  1. Срочность
    выполнения. Чем быстрее – тем дороже.
  2. Качество
    предоставленного материала.
  3. Монолог,
    диалог, дискуссия – количество голосов.
  4. От
    наличия терминологии в записи и от сложности самого текста. Например, в
    медицине, юриспруденции и в других узких нишах очень много профессиональных
    терминов, которые, человек далёкий от профессии, поймёт с трудом, даже если
    звук будет хорошего качества.
  5. Перевод
    записи с английского на русский, или обратно. А также с английского на
    английский оценивается в разы дороже.
  6. Индивидуальные
    требования заказчика.

Здесь
учитывайте и свои способности, свободное время, дополнительные навыки и
скорость выполнения. Если подойти к работе предельно серьёзно, то заработать в
месяц от 10 до 30 тыс. руб. вполне возможно.

Только не попадайтесь в ловушку каждого второго новичка, не переоценивайте свои силы и не берите срочные заказы. Даже если вы больше чем на 200% уверены в том, что справитесь. Всегда могут возникнуть непредвиденные обстоятельства, а сорвав заказ, вы просто навредите своей репутации. Ищите вакансии с файлами небольшого объёма, не более 20-30 мин, а главное, не очень срочные.

Таблица: виды транскрибации

Формат исходника

Цель

Аудиофайлы.

Видеофайлы.

Личное пользование.

Профессиональное пользование.

Коммерческое пользование.

Язык оригинала

Глубина обработки

Требует перевода.

Не требует перевода.

Дословная расшифровка.

Редактирование.

Рерайт.

Перевод на иностранный язык.

Сложность информации

Качество исходника

Требует спец. знаний.

Доступно всем.

Хорошее.

Плохое.

Подлежит предварительной обработке.

Сложность восприятия

Дополнительные условия

Один голос.

Диалог.

Много голосов.

Расстановка тайм-кодов.

Идентификация говорящих.

Расшифровка действий, эмоций.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector