10 sites to download subtitles for movies and tv shows

Subtitle Edit

Subtitle Edit – одно из самых мощных приложений для вставки субтитров, синхронизации и изменения. Их можно импортировать в программу, объединять короткие строки, разделять на отдельные фрагменты и исправлять кодировку. Присутствует поиск и словарь регулярных фраз и выражений. Созданные файлы можно сохранять на компьютер в текстовом или графическом формате. Титры можно переводить через встроенные сервисы Google Translate и Multi Translator, есть функция отслеживания ошибок. В ПО встроен англоязычный словарь, также можно подключать словари пакета Open Office.

Интерфейс Subtitle Edit

SubRip

SubRip – приложение для извлечения субтитров, синхронизации и обработки. Это ПО позволяет распознать графические субтитры IDX и SUB из видеофайлов VOB и сохранять их как текстовые файлы SRT. Также есть возможность экспорта в BMP. Извлеченные файлы можно использовать для просмотра в видеофайлах на ноутбуке или компьютере. Присутствует редактор субтитров, в котором можно настроить шрифт и цвет, разбить длинные строки и наложить титры на определенный участок видео. Также включена функция перевода на другие языки, корректировка тайминга и возможность настройки интервалов между фрагментами. Это ПО полностью бесплатное и распространяется на русском языке.

Интерфейс SubRip

How to Load Subtitles for Movies and TV Shows

Most free media players will automatically detect and load subtitle files as long as you title them properly. What does a «proper title» involve?

For the most part, all you have to do is copy the exact filename of the movie or TV video file and paste it as the subtitle file’s filename. This works for nearly all video file formats (e.g. AVI, MKV, MP4) and the most common subtitle file formats (e.g. SCC, SRT, SUB, VTT). You also have to make sure both the video file and the subtitle file are in the same location.

With that done, launch the video file and your media player should automatically load the subtitle file.

What if it doesn’t? Or what if your video file has a built-in subtitle track and you want to override it with the subtitle file? In that case, you’ll have to manually load the subtitle file and switch the track in your media player.

How to Manually Switch Subtitle Tracks for a Video

We’ll demonstrate using VLC, the most popular media player app in the world.

To manually load a subtitle file, even one that isn’t in the same location as the video file:

  1. Launch the video file in VLC.
  2. Under the Subtitles menu, click Add Subtitle File.
  3. Navigate to the subtitle file, select it, and click Open.

To switch to subtitles that are different from built-in subtitle tracks in some video files:

  1. Launch the video file in VLC.
  2. Under the Subtitles menu, navigate to Subtitle Track > Track #.

You can load multiple subtitle tracks (as many as you want) and switch between them at will. This is particularly useful for certain movie files, especially in the MKV format, which come with many subtitles in various languages.

Download Subtitles Faster Through Media Players

The above sites are great. However, if you prefer subtitles for everything, then downloading them by hand every time can get cumbersome.

Happily, a handful of free media players support the ability to search and download subtitles right within the app, and some can even automatically find subtitles based on the filename of what you’re watching.

  • BS.Player: Built-in support for auto-downloading subtitles, available in both the Free and Pro versions. It’s unclear which sites they’re sourced from.
  • Media Player Classic: Built-in support for auto-downloading subtitles. By default, they are sourced from Open Subtitles. Note this program is no longer under active development, though it still functions well.
  • VLC Player (with VLSub addon): Can search Open Subtitles and download matches to the current video, either by name or by hash (the latter is more accurate).
  • PotPlayer: Can search for subtitles within the player and download the ones of your choosing. You can add your own source sites if you wish.

This works just as well when watching with mobile video player apps. Even if your video player of choice doesn’t support automatic subtitle downloads, it most likely supports automatic subtitle loading for matching filenames.

About merging subtitles

Combining two subtitle files is usually used to create multi language subtitles.
Multi language subtitles are useful when watching shows with someone that has a different native language than you do.
Subtitles with multiple languages can also help when studying a new language.
Merging subtitles can also be useful when your subtitles wrongly assume that the video has hard-coded subtitles for parts where a foreign language is spoken,
you can then merge subtitles for the foreign language into the original subtitle file.

This tool requires two files, a base file and a merge file.
The merge file will be merged into the base file.
The format of the base file will not be changed.

Simple merge

Using the simple mode, the merge file will simply be merged into the base file.
The cues from both files are combined into one file.
Cue style and cue timings are not changed.

You can select the option to make the merge subtitle appear at the top of the screen.
Keep in mind that not all video players support showing subtitles on top of the screen.

Nearest cue merge

The nearest cue merge is similar to the simple merge, except that you can set a nearest cue threshold value.
When merging cues from the merge file into the base file, the tool will look for nearby cues that are within the specified milliseconds threshold value.
If there are nearby cues, the merge cue will be appended to the base file cue that is the most nearby.
If there are no nearby cues, a new cue is created and added.

This mode usually gives the best results.
By appending the merge subtitle to the nearest cue, it prevents subtitles from jumping, which is caused by them appearing slightly earlier or later than the base subtitle.

You can select the option to make the merge subtitle appear at the top of the screen.
Keep in mind that not all video players support showing subtitles on top of the screen.

Glue subtitles end-to-end

This mode works differently than the other modes.
The merge file is glued to the end of the base file, all the cue timings of the merge file are shifted to appear after the last cue from the base file has been shown.
The cues and timings from the base file are not changed.
The glue offset is used to set the time between the last cue from the base file, and the first cue from the merge file.

An example usage of this mode is if you have subtitles for cd1 and cd2, but your movie is one file.

Keep in mind that it might be very difficult to get subtitles that are in sync with the video when using this mode.
You might have to manually sync the subtitles with your video player.
If you want to permanently fix the sync of your glued subtitles, you can do this with the partial shifter tool.

YIFY Subtitles

Named after the well-known piracy group and with their releases in mind, YIFY Subtitles is another simple-to-use site to download subtitles. Unlike some of the other major sites, YIFY Subtitles only offers movie subtitles for download.

Don’t let the link to the piracy group put you off—YIFY Subtitles are safe and piracy-free, offering downloads in multiple languages. The front page offers a list of popular and recently released movies, along with categories separating movies by each language.

If you want to look for a specific movie, the search bar should help, with an autosuggestion tool that lets you find a specific release as you type. A page dedicated to each movie offers information on the movie, including length, release date, and rating, with available subtitles listed below.

The site itself is free to use, with no registration required. The site handles available subtitles—you’re unable to upload your own.

SubMagic

SubMagic – многофункциональная программа для редактирования субтитров SRT, SSA, SMI и TXT. Приложение позволяет работать над несколькими операциями сразу: проводить синхронизацию, разбивать файлы на несколько фрагментов, преобразовывать в другие форматы. Можно вырезать кредитные титры, настроить кодировку, отредактировать ошибки и объединить короткие строки. Кроме того, вы можете наложить текст на видео в определенной части экрана, сдвигать или растягивать текстовые элементы, использовать функцию поиска и замены, получать информацию о видеофайле AVI (например, соотношение сторон, частоту кадров, среднюю скорость передачи битов), преобразовывать частоту кадров.

SubMagic

Translate multiple subtitle files at the same time into 80 different languages. It supports SubRip (.srt), WebVTT (.vtt), Spruce Subtitle File (.stl), Youtube Subtitles (.sbv), SubViewer (.sub) and Advanced Sub Station (.ass) formats.

Let’s Translate!

To get started, click on the button below to upload your files.

+ ADD

Files: /20

Size: /1000 KB

RETURN

NEXT

Did you like the tool? Support by making a donation.

About Subtitles Translator

Subtitles Translator is a free online tool to translate subtitles from one language to another.
With Subtitles Translator you can quickly translate multiple subtitles files with support for 6 different files formats.

With this tool, you no longer have to depend on others to translate your movies and series into your language, do it yourself quickly and easily using Subtitles Translator.
All you need is a subtitle file in any language supported by the tool, and then Subtitles Translator translates it to any language you want.

Translate up to 20 Subtitles in a Few Clicks

Subtitles Translator makes it much easier to translate subtitles in large quantities.
Subtitles translator let you translate a maximum of 20 files or 1 Megabyte at a time.

Now you no longer have to do the boring work of translating one episode at a time from your favorite series or TV shows.
With Subtitles Translator you can translate the entire season at once, quickly, easily and with a few clicks.

Reach a Larger Audience With Your Videos

If you produce videos for the internet, such as on Youtube, you can reach a much larger audience by using subtitles in your videos.
With Subtitles Translator you can reach virtually the entire world with your videos.
All you have to do is create subtitles in the language you master and then translate them into any language you want using our tool.

Convert Subtitles

In addition to a subtitle translator, we provide a subtitle converter.
It allows you to convert subtitles from one file format to another in just one click.
It supports the same file formats supported by the translator.

Subtitles Editor

Our tool also has a subtitle editor. It is available right after you make a translation,
but you can also access it any time from the main menu, without having to do a translation first.
With the subtitle editor you can make any modifications you want to your subtitle files, such as changing the start
time, end time or the displayed text. All in a clear and easy to use interface.

Supported Languages ​​and File Formats

With our tool you can translate subtitles to over 80 different languages ​​and 6 file formats.

Below you can see the supported formats.
• SubRip (srt)
• WebVTT (vtt)
• Spruce Subtitle File (stl)
• YouTube Subtitle (sbv)
• SubViewer (.sub)
• Advanced Sub Station (ass)

How to Translate Subtitles

Translating subtitles is very easy with Subtitles Translator. We have prepared a short tutorial
showing the walkthrough of how to translate subtitles in our tool. Below is the step by step how to translate subtitles.

1 — Click the UPLOAD button and select the files you want to translate.

Figure 1 — Upload your files

2 — In the next page you can check your files.
You can add more files (1), remove an individual file (2), remove all files (3), return to the previous page (4)
and go to the next page. You can also check file information, see how many files have been uploaded and how large they
are, and if there are any problems with any files you will be informed on this screen as well.

Figure 2 — Review your files

3 — This is where you choose the language you want your subtitle translated.
Just select the language from the selection box (1) and click the TRANSLATE button.

Figure 3 — Chose your language

4 — After the translation process is finished, you must choose whether to edit
the translated file or not. If so, click «ACCEPT» in the dialog box, or click «CANCEL» to go straight to the download.

Figure 4 — Dialog

5 — If you chose to edit the files you will get to this screen.
Here (1) you select the file you want to edit and then make the edits you want in table (2).
When you have finished editing a file click «SAVE» (3). Repeat these steps for each subtitle you want to edit.
After editing all files just click «NEXT» (4) to go to download or «RETURN» (5) to return to the home screen.

Figure 5 — Edit your subtitles

6 — After the translation, you will be on the download page,
just click the DOWNLOAD button to download your files.

Способ 3: Filmora

В этом и следующем методах мы поговорим о программах, функциональность которых позволяет сразу же встроить субтитры в видео и не сохранять их отдельным файлом. При этом наложение происходит путем добавления новых элементов на таймлайн с покадровой привязкой. Первый полноценный видеоредактор, о котором пойдет речь, — Filmora. Его бесплатной лицензии вполне хватит для того, чтобы справиться с поставленной задачей.

  1. Нажав по кнопке выше, вы не только сможете скачать Filmora, но и ознакомитесь с полным обзором на этот софт, что поможет определиться, подходит ли он для ваших задач видеомонтажа. После запуска сразу же приступайте к импорту медиафайлов, дважды нажав по отведенному для этого блоку на рабочем пространстве.

Через «Проводник» откройте необходимый видеоролик.

Перетащите его на таймлайн для начала редактирования.

Если появилась информация о несоответствии настройкам проекта, просто выберите соотношение или оставьте текущие параметры.

После этого можно перейти на вкладку «Титулы».

Особенность Filmora — огромное количество встроенных заготовок типа музыки, переходов и блоков с текстом. Сюда относятся и субтитры, директории с которыми выберите на панели слева.

Появится окно предпросмотра с разными вариантами надписей, среди которых отыщите подходящий и переместите на отдельную дорожку таймлайна так же, как это было и с видео.

Отредактируйте длину субтитра, передвигая его края с зажатой левой кнопкой мыши.

Теперь можно приступить к настройке надписи, определившись с ее стилем.

Далее установите подходящий шрифт, его размер и добавьте саму надпись для этого субтитра.

Ознакомьтесь с результатом в небольшом окне предпросмотра видео справа. Оно же позволит и настроить длину показа текста.

Следующие субтитры могут быть такого же стиля или другого, а их перемещение осуществляется аналогичным образом. Разделяйте их и устанавливайте размер, чтобы синхронизировать воспроизведение.

Используйте другие функции Filmora для настройки видео, а по завершении щелкните по кнопке «Экспорт».

Определитесь с типом экспорта проекта, чем может быть внешнее устройство, видеохостинг, диск или просто папка на компьютере.

В списке выберите подходящий для сохранения формат.

Измените параметры экспорта в меню справа, если это требуется, а после завершите сохранение видео.

Рассмотренная программа — лишь одно средство для полноформатной обработки видео, поддерживающее и добавление субтитров. Практически в каждом аналогичном видеоредакторе есть такая же функция и множество других полезных инструментов для работы с подобными проектами. Если вы решили подобрать себе одну из таких программ, ознакомьтесь с обзорами на них на нашем сайте.

Подробнее: Видеоредакторы для Windows

Subscene

Subscene has been around since around 2005, offering subtitles in various languages, including those specially designed for the hearing impaired. The interface is simple, with a prominent search bar at the top, and popular movies and forum posts listed on the front page.

It offers regular updates from users, with a sign-up page allowing you to submit your own subtitles. Both movie and TV subtitles are available, as well as subtitles for popular music videos.

If you’re struggling with the site, you can post on the community forum. This has hundreds of discussions, with posts in various languages offering discussions and tutorials.

Each movie has an individual entry page that lists information on the movie itself, like the year of release, with a list of subtitles organized by user-generated ratings and comments shown underneath.

OpenSubtitles

With one of the biggest collections of movie subtitles on the internet (over five million, according to the site itself), OpenSubtitles is probably the first site you want to try if you’re looking to download subtitles.

The site is a truly international affair, with over 50 different language options to choose from, allowing you to search the site in languages from Aragonese to Vietnamese. 

Each upload comes with a movie name, upload date, comments, and an overall rating for the quality of the subtitles provided. Using the prominent search bar at the top, you can look for subtitles that have been uploaded by other users. An advanced search bar lets you search by age, rating, format, and more.

The site doesn’t just include movie subtitles, however. You can also download subtitles for TV series, as well as participate in the community forum, where users offer support and tips for finding the best subtitles.

Лучшие сайты для скачивания субтитров

Итак, вот семь сайтов, где вы можете бесплатно скачать субтитры на разных языках, включая английские субтитры, русские субтитры, китайские субтитры и т.д..

Subscene

Subscene — это один из самых популярных сайтов скачивания субтитров, с огромной базой фильмов и популярных шоу со всего мира. Субтитры добавляются ежедневно пользователями, а также владельцами сайтов и доступны на многих языках.

Сайт имеет простой, удобный интерфейс, который позволяет фильтровать субтитры по языку. И если вы не можете найти нужные субтитры, есть функция «запрос субтитров», которую вы можете использовать для запроса субтитров, которых нет в их базе данных.

YIFY Subtitles

YIFY Subtitles — еще один неплохой сайт для скачивания субтитров, который регулярно обновляется. Сайт имеет удобный и понятный интерфейс, который позволяет находить нужные субтитры в зависимости от языка и жанра. Здесь вы также найдете огромную коллекцию всех популярных и последних фильмов.

Сайт также позволяет просматривать рейтинги и год выпуска всех загруженных фильмов. Но при загрузке субтитров вы будете перенаправлены на страницу загрузки в формате PDF, что немного напрягает.

Subtitle Seeker

Subtitle Seeker использует другой подход к загрузке субтитров. Вместо того чтобы иметь собственную коллекцию отправленных субтитров (от пользователей сайта), этот сайт использует и объединяет результаты более чем с двадцати сайтов загрузки субтитров, и это делает его лучшей поисковой системой для поиска субтитров. Если вы не найдете необходимые субтитры в другом месте, тогда вам на этот сайт.

Subtitle Seeker — имеет простой, удобный интерфейс, который нравится многим пользователям. На главной странице вы увидите строку поиска и разделы для последних субтитров к фильмам и телешоу.

Addic7ed

На сайте Addic7ed вы можете найти и скачать субтитры к последним фильмам, сериалам и даже к трейлерам. Сайт предлагает субтитры определенных жанров, которых вы не найдете нигде. Addic7ed предоставляет для скачивания английские субтитры а также на других не столь распространенных языках.

На сайте есть возможность зарегистрироваться, но вы можете загрузить субтитры без регистрации учетной записи. Вы также сможете увидеть фильмы и шоу, которые переводятся в данный момент и перевод которых еще не завершен.

TVSubtitles.Net

TVSubtitles.Net — еще один замечательный сайт, на который можно зайти в поисках нужных субтитров к фильмам. Данные сайт имеет простой и понятный интерфейс. Вам не составит труда разобраться как найти и скачать субтитры.

Все субтитры подразделяются на две категории: фильмы и телешоу. Это облегчает поиск субтитров, которые вы ищете. Кроме того, если у вас есть файл субтитров, которым вы хотели бы поделиться с другими, вы сможете это легко сделать.

OpenSubtitles

OpenSubtitles имеет одну из самых больших баз данных субтитров. Сайт доступен на нескольких языках, и предлагает для загрузки субтитры на разных языках.

Он также имеет полезный и удобных инструмент поиска, который позволяет фильтровать результаты поиска по году, стране, типу / жанру, сезону или эпизоду. На мой взгляд поиск субтитров у них очень качественно реализован.

Subtitlesbox

Трудно найти субтитры для новых релизов? Проверьте Subtitlesbox.com. Этот сайт предоставляет DivX субтитры для последних трейлеров, фильмов и телешоу бесплатно.

Сайт выглядит очень просто, без рекламы, изображений или постеров к фильмам. Простая панель поиска и несколько полезных ссылок для поиска и скачивания субтитров.

Почему учить язык по фильмам — это не только интересно, но и мега полезно?

При изучении английского языка нам часто доводится иметь дело с упражнениями по грамматике, чтением текстов, выполнением различных письменных упражнений. Это реально отнимает много внимания, энергии, и что уж говорить, порой и нервов. А занятие это не самое интересное, если уже быть честным.

Поэтому просмотр любимых фильмов или сериалов — это тот приятный контраст, который будет делать ваши занятия не только более интересными, но и продуктивными.

А поскольку наша основная задача — это научиться воспринимать иностранную речь на слух, то регулярно слышать носителей языка — это просто архиважно. Просмотр аутентичных сериалов — что может быть полезнее и занимательнее?. Кстати, именно в фильмах и сериалах можно услышать огромное разнообразие разговорной лексики — фразовые глаголы, идиомы и даже сленг, весь тот современный английский, который ускользает от классической программы обучения

А вы ведь хотите говорить на современном английском?

Кстати, именно в фильмах и сериалах можно услышать огромное разнообразие разговорной лексики — фразовые глаголы, идиомы и даже сленг, весь тот современный английский, который ускользает от классической программы обучения. А вы ведь хотите говорить на современном английском?

Надеюсь, мне удалось зажечь вас по-полной. И перед тем, как перейти к следующему вопросу, сделаю небольшую ремарку — рекомендуется изучать английский по фильмам только в том случае, если ваш уровень, как минимум Pre-intermediate. Это хороший школьный уровень со словарным запасом примерно в 2000-3000 слов.

Способ 4: Видеоредактор (Windows 10)

В качестве последнего метода создания субтитров для видео рассмотрим стандартный видеоредактор, присутствующий в Windows 10. Его функциональность не сравнится с разобранными выше решениями, однако для выполнения простейших действий его будет достаточно.

  1. Скачивать этот инструмент не нужно, поэтому сразу переходите в меню «Пуск» и оттуда запустите его, выполнив поиск по названию.

Создайте новый проект, кликнув по соответствующей плитке.

Задайте название для видео или отложите это действие на потом.

Щелкните по «Добавить» для загрузки ролика на проект и отыщите его в «Проводнике».

Переместите ролик на таймлайн для начала работы.

Используйте инструмент «Текст», чтобы создать первый субтитр.

Введите саму надпись в специально предназначенном для этого блоке.

Укажите длительность ее воспроизведения, выставив рамки на ползунке.

Измените стиль и структуру субтитра, если это требуется, а затем нажмите «Готово».

С добавлением последующих субтитров дела обстоят немного сложнее, поскольку придется разделить ролик на кадры при помощи специального инструмента.

В новом окне отмечайте разделитель там, где закачивается один субтитр и начинается другой.

Создайте необходимое количество кадров и для каждого из них добавьте надпись так, как это было показано выше.

Как только редактирование окончено, щелкните по кнопке «Завершить видео».

Выберите для него качество и кликните «Экспортировать».

Напишите название видео и определите место на компьютере, куда оно будет помещено.

Опишите, что у вас не получилось.
Наши специалисты постараются ответить максимально быстро.

OpenSubtitlesPlayer

OpenSubtitlesPlayer – медиаплеер для встраивания в видео автоматических субтитров, в котором вы можете просматривать различные форматы видео, включая HD. Проигрыватель поставляется с редактором, который позволяет пользователю настраивать параметры отображения, а также искать и загружать сабы с интернета. Скачанный файл автоматически синхронизируется с видео. OpenSubtitlesPlayer включает в себя синтезатор речи, который читает текстовые пометки вслух. Также в софт встроен LiveUpdate — инструмент, который автоматически ищет и загружает кодеки, необходимые для воспроизведения. Плеер проигрывает следующие форматы: DivX, MKV, AVI, WMV, XVID, MP3, MP4, DVD и 3GP, VOB, FLAC, FLV и QuickTime. Есть возможность воспроизведения видеофайлов прямо из архива RAR.

Интерфейс OpenSubtitlesPlayer

Топ-10 сайтов для просмотра фильмов на английском

Отличный онлайн-ресурс для просмотра фильмов и сериалов на английском языке. Есть возможность подключить не только английские, но и русские субтитры. Это отличный вариант для новичков, потому что двойные субтитры помогают лучше уловить смысл фразы и предложений. И можно не отвлекаться на самостоятельный перевод.

Сайт с говорящим названием. На нем легко найти интересный фильм или сериал в оригинале. Есть встроенный перевод субтитров. И классный бонус — вкладка с функцией сохранения новых слов и фраз.

Есть ли минусы? Только один — вездесущий двигатель торговли.

Важно!

Установите антивирусную программу

На сайте нет большого выбора фильмов, но есть самые топовые американские сериалы: «Друзья», «Теория большого взрыва», «Как я встретил вашу маму». Можно выбрать русские или английские субтитры, с переводом или без.

Преимущество: нет рекламы.

Сайт отлично подойдет для изучения иностранных языков. Есть фильмы, сериалы, мультфильмы с субтитрами на английском, немецком и итальянском. Можно скачать файлы для просмотра оффлайн.

Преимущества: расширенные возможности плеера и работы с текстовой строкой.

Кроме англоязычных фильмов и сериалов здесь есть специальные уроки для изучения выбранных слов. А еще в процессе просмотра можно выделить незнакомые слова и получить варианты перевода. Субтитры есть в каждом видео.

Для просмотра нужно зарегистрироваться на сайте.

Увы. Периодически выскакивает реклама.

Самый большой выбор субтитров: на русском, английском, турецком, испанском, итальянском, французском, португальском, немецком, чешском и польском языках. Кроме фильмов есть подборки с TED и National Geographic.

45 минут в день бесплатно, абонемент на месяц — 6 €.

Популярный англоязычный ресурс с большим количеством фильмов и сериалов в HD качестве. Каждый без проблем подберет на свой вкус подходящий вариант.

30 дней бесплатно, потом от 8 € в месяц. Можно выбрать пакет с доступом для 4-х устройств, объединиться с друзьями и сэкономить.

Удобный сайт для онлайн-просмотра фильмов и сериалов на английском. Контент лицензионный и постоянно обновляется, поэтому на сайте есть все новинки и последние серии. Доступ только платный, подписка оформляется на месяц или на год.

Не в каждом фильме можно добавить субтитры.

Это не стандартный сайт для онлайн-просмотра, а удобный поисковик фильмов и сериалов на английском

Выбор огромен, но нужно соблюдать осторожность, так как ссылки берутся с самых разных сайтов. Поэтому, если ваш браузер предупреждает об опасности, лучше перейти по другой ссылке

Для просмотра с субтитрами нужно самостоятельно подключить расширение для браузера.

Easy Subtitles Synchronizer

Easy Subtitles Synchronizer – программа для работы с субтитрами, которая позволяет синхронизировать, редактировать и создавать с нуля файлы в форматах SRT или SUB. В приложении можно редактировать титры по собственному желанию: настраивать стиль, тайминг, синхронизировать с видеофайлом, изменить кодировку и удалить теги. Также есть возможность поиска и скачивания сабов с интернета. Вы можете настраивать автоматический тайминг или провести синхронизацию вручную. Также можно просмотреть информацию загруженного файла: общее количество знаков, продолжительность, элементы с ошибками и длительность видео. Можно разбить большие фрагменты текста, исправить перекрывающиеся элементы, удалить пустые строки и лишние пробелы и так далее. Имеется встроенная функция поиска, которая позволяет искать элемент по ключевому слову и отображать результаты вместе с номером индекса и строкой. Простой понятный интерфейс помогает быстро разобраться в основных функциях даже новичкам.

Интерфейс Easy Subtitles Synchronizer

Способ 1: Subtitle Workshop

Функциональность программы Subtitle Workshop как раз и сосредоточена на создании файла с субтитрами к загруженному видео. Ее интерфейс выстроен так, чтобы даже начинающий пользователь быстро разобрался во всех инструментах и сразу же перешел к написанию текста. Если вы заинтересованы именно в создании отдельного файла с субтитрами, а не в монтировании их напрямую в видео, этот софт окажется крайне полезным.

  1. Воспользуйтесь ссылкой выше, чтобы скачать Subtitle Workshop с официального сайта. После установки запустите программу, разверните выпадающее меню «Видео» и нажмите «Открыть».

В появившемся окне «Проводника» найдите ролик, к которому хотите добавить субтитры. Дважды кликните по нему для открытия.

Начните создание субтитров с первой строчки, добавив ее через «Редактор» и инструмент «Вставить субтитр».

Вы увидите, что в основном блоке софта появилась новая строка с временными рамками и полем текста, которое пока еще пусто.

Активируйте блок снизу и начните набирать текст, который необходим в этой строке субтитра.

Ознакомьтесь с результатом в окне предпросмотра, убедившись в том, что надпись отображается корректно. По необходимости воспроизведите ролик для проверки синхронизации со звуком.

Установите для этого субтитра временные рамки, изменив значения «Показать» и «Спрятать».

Если добавление субтитров осуществляется по ориентиру на кадры, а не на время, измените этот режим и установите начальные кадры на панели слева.

Там же вы найдете скрипты, связанные с субтитрами, которые рекомендуется оставить в состоянии по умолчанию во избежание разных неполадок.

Как только редактирование первой строки завершено, точно таким же образом добавляйте вторую, третью и последующие.

Отдельно взгляните на три значка на верхней панели. Первый отвечает за настройку времени, чтобы вы могли автоматизировать длительность, устранить рассинхронизацию или сдвинуть строку на несколько миллисекунд.

Для текста есть инструменты, позволяющие выровнять его, разделить все субтитры или изменить регистр.

Следующее меню — добавление эффектов и визуальное редактирование надписей. Попробуйте применить одну из таких обработок, чтобы посмотреть, как это скажется на внешнем виде текста.

Как только создание файла с субтитрами завершено, кликните по кнопке для сохранения.

Появится окно со списком доступных форматов, где выберите подходящий и завершите сохранение.

Рассмотренный только что редактор поддерживает и дополнительные функции, связанные с работой над субтитрами. Они используются крайне редко, поэтому мы не включили их в общую инструкцию. Для ознакомления со всеми присутствующими инструментами прочитайте официальную документацию от разработчика.

Заключение

В Интернете большое количество сайтов для скачивания субтитров, и вы можете найти субтитры на любом языке. Выше я рассказал про лучшие на сайты для поиска субтитров. Если вы знаете другие достойные сайты, тогда дайте мне знать.

Но если вам нравится смотреть все фильмы с субтитрами, и вам не нравится идея постоянно искать и скачивать субтитры вручную, тогда можете использовать плееры, которые имеют встроенную функцию поиска и загрузки субтитров. Данную возможность предоставляют медиаплееры BS Player и VLC. Если вам интересно, мы уже рассказывали как скачать субтитры в медиаплеере VLC.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector